عبدالقادر دياب / أبو جواد رمزت إبراهيم عليا عبدالسلام زريق جواد دياب حسام السبع محمد ذيب سليمان عطاء العبادي عوض قنديل فرج عمر الأزرق عواد الشقاقي رياض حلايقه مهند الياس مصطفى كبير ناظم الصرخي أحمد الشيخ سامح لطف الله عمر مصلح سميحة شفرور نبيل عودة عبدالناصر الطاووس جودت الأنصاري طلال منصور جمال الأغواني خنساء يحيى مالك ديكو مصطفى جميلي لطفي ذنون جابر الشوربجي أنور المصري ناصر دعسان سلوى فرح طه دخل الله عبدالرحمن بشير بشير

         :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 106 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 105 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 104 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: سِـدْرَةُ الـنُّـور (آخر رد :محمد ياسين العشاب)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 103 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 102 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 101 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 100 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 99 (آخر رد :عبد القادر الأسود)       :: الموسوعة القرآنية فيض العليم من معاني الذكرِ الحكيم، سورة الإسراء، الآية: 98 (آخر رد :عبد القادر الأسود)      


العودة   الملتقى الثقافي العربي > القِسْمُ الثَقَافِي الْعَامْ > النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
أهلا وسهلا بك إلى الملتقى الثقافي العربي.
أهلا وسهلا بك زائرنا الكريم، إذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بزيارة صفحة التعليمـــات، بالضغط هنا. كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، أما إذا رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة القسم الذي ترغب أدناه.

إضافة رد
قديم 08-28-2010, 07:56 AM   المشاركة رقم: 1
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعرة / المغرب الأقصى
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية مليكة العربي

البيانات
التسجيل: 11 - 6 - 2010
العضوية: 15
المشاركات: 922
المواضيع: 7
الردود: 915
بمعدل : 0.28 يوميا


الإتصالات
الحالة:
مليكة العربي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ

انا : مليكة العربي


امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ

بَعِيداً عَنْكَ،
أَنَا امْرَأَةٌ خَارِِجَ الْجَسَدْ.
امْرَأَةٌ مُغَطَّاةٌ بِِِطََبَقََة ٍ
مَنَ الْصََّّمْتِ وَالْصَّدَأ.
أَشْتَاقُ إِلََى رُؤْيَةِ أُفُُقٍ ،
مُوشَى بِِحُمْرَةِ الْغَسَقْ،
وَالْشَّمْسُ تَنْحَنِي، لِتُقَبِّلَ الْغُرُوبَ،
تَنْتَظِرُ مَوْعِدَ الْشَّبَقْ،
حَيْثُ تَتَوَحََّدُ الْأَرْوَاحُ وَالْأَنْفَاسُ،
وَيُحَاصِرُ الْجَسَدُ الْجَسَدْ.
أَدْمَنْتُ الْظِّلَّ فِي غِيَابِِكَ وَالْقََلََقْ.
لَخَّصْتُ جُغْرَافِيَةَ الْعَالَمِ فِي جَسَدِكَ،
وَأَغْلَقَْتُ عَلَى أَحْلَامِي الْنَّفَقْ،
أَعِيشُ فِي فِرْدَوْسِ خَيَالاتِي مَعَكَ
أَيَّامَ الْأَلَقِ..
وَخَارِجَ أَسْوَارِ الذَّاكِرَةِ،
صَحْرَاءٌ قَاحِلََةٌ، قَائِظََةٌ،
مُوغِلَةٌ فِي الْشَّسَاعَةِ وَالْظَّمَأْ.
أَرَى مِنْ بَعِيدٍ أَشِعَّةَ الْشَّمْسِ،
وَلا أَسْتَشْعِرُ دِفْئَهَا وَحَرَارَتَهَا،
إِلاَ مَعَ نَبِِيذِ الْشَّفَتَيْنِ وَسُكْرِ الْغَرَقْ..
لاَ يُحَرِّكُ أَشْرِعَتِي إِلاَّ هَوَاؤُكَ وَرِيَاحُكَ،
فَهَلاَّ أَعَْلَنْتَ الِاسْتِقْرَارَ بِِِمِينَائِي،
وَأَلْغَيْتَ حَقََائِبَ الْسََّفَرْ..
مليكة العربي


Une femme dans l’ombre




Loin de toi,
Je suis une femme hors du corps ;
Une femme couverte d’une couche
De silence et de rouille,
J’aspire à la vue d’un horizon
Orné de rougeur de crépuscule,
Et le soleil s’inclinant
Pour embrasser le couchant,
Attendant l’heure du charme
Où s’unifient les âmes
Et le corps séduit le corps.
En ton absence, j’ai connu l’ombre et l’anxiété
En ton corps, j’ai restreint la géographie de l’humanité
Et sur mes rêves j’ai fermé le passage.
Dans le paradis de mon imagination
Je vis avec toi, mes journées de scintillement,
Et en dehors du murage de la mémoire
Un désert stérile et caniculaire
Enfoncé dans l’immensité et la soif.
De loin, je vois les rayons solaires
Et ne ressens ni leur douceur ni leur chaleur
Qu’à travers le vin des lèvres et l’ivresse de la sueur.
Seuls ton air et tes vents font pousser mes voiles
Ne serais tu donc pas dans mon port stable ?!
Ne supprimerais tu pas tes valises de périple.. ?!

ترجمة نعمة محمد.


A woman in the shade


Far from you,
I am a woman out of the body;
A covered woman of a layer
Of silence and rust,
I aspire to the sight of a horizon
Decorated redness of twilight,
And being inclined sun
To embrace laying down it,
Waiting the hour of the charm
Where the hearts unify
And the body encircles the body.
In your absence, I endured the shade and the anxiety In your body,
I restricted the geography of humanity.
And on my dreams I closed the tunnel
In the paradise of my imagination
I live with you, my days of flutter
And apart from the walling of the memory
A sterile and canicular desert
Inserted in the vastness and thirst.
By far, I see the solar rays
And feel neither their softness nor their heat
That through the wine of the lips
and the intoxication of sweat alone tone air
and your winds make push my veils
Would thus not be you not in my stable port!?
You would not give up not your bags of tour!?.

ترجمة عبد السلام المسعودي.

 

الموضوع الأصلي : امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ     -||-     المصدر : الملتقى الثقافي العربي - الحقوق محفوظة     -||-     الكاتب : مليكة العربي












من مواضيع العضو في الملتقى

0 لاَ مُبَالَاةٌ بِلَوْنِ الْسَّرَابْ
0 ترحيب حار بالشاعر ياسين عدنان
0 ترحيب بالشاعر ابراهيم قهوايجي
0 حُلْمٌ عَلَى سَفْحِ السَّدِيمْ
0 عيد ميلاد سعيد الشاعر المبدع احميدة الصولي

عرض البوم صور مليكة العربي   رد مع اقتباس
قديم 08-29-2010, 05:11 AM   المشاركة رقم: 2
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
المؤسس
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية جواد دياب

البيانات
التسجيل: 18 - 9 - 2009
العضوية: 1
المشاركات: 6,444
المواضيع: 161
الردود: 6283
بمعدل : 1.81 يوميا


الإتصالات
الحالة:
جواد دياب غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



الأخت العزيزة الشاعرة
مليكة العربي

نص جميل ورائع

تحياتنا للمبدعيْن نعمة محمد وعبدالسلام المسعودي

غزير مودتي
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة












توقيع :

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

من مواضيع العضو في الملتقى

0 نسخة عن قصيدة / السلسبيل / د . محمد إياد العكاري
0 أمسية الأربـعـاء
0 غير مسجل ، وفاة الحاج محمد أمين دياب
0 عودة الشاعر والأديب الكبير عبدالقادر دياب / أبو جواد
0 احتراق بابل / عماد كتوت

عرض البوم صور جواد دياب   رد مع اقتباس
قديم 08-29-2010, 07:27 AM   المشاركة رقم: 3
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعرة / المغرب الأقصى
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية مليكة العربي

البيانات
التسجيل: 11 - 6 - 2010
العضوية: 15
المشاركات: 922
المواضيع: 7
الردود: 915
بمعدل : 0.28 يوميا


الإتصالات
الحالة:
مليكة العربي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



شكرا لك أخي جواد دياب،
سعدت بمرورك
دائما تضع ورودك في مزهرية القلب.

كل التقدير والود.












من مواضيع العضو في الملتقى

0 حُلْمٌ عَلَى سَفْحِ السَّدِيمْ
0 ترحيب بالشاعر ابراهيم قهوايجي
0 ترحيب حار بالشاعر ياسين عدنان
0 يُوسُفُ
0 لاَ مُبَالَاةٌ بِلَوْنِ الْسَّرَابْ

عرض البوم صور مليكة العربي   رد مع اقتباس
قديم 09-01-2010, 04:59 AM   المشاركة رقم: 4
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
قاص / عراق الحضارة
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية د. هوار بلو

البيانات
التسجيل: 29 - 8 - 2010
العضوية: 208
المشاركات: 159
المواضيع: 28
الردود: 131
بمعدل : 0.05 يوميا


الإتصالات
الحالة:
د. هوار بلو غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



الاستاذة الشاعرة مليكة العربي
حقيقة سررتُ كثيراً بقراءة هذه القصيدة .. عشت معها حرفا حرفا .. وشدتني إليها ترجمتها الانكليزية أكثر
قصيدة تستحق الترجمة الى كل اللغات .. و هذه ترجمتها الى اللغة الكردية أهديها
إليك سيدتي الفاضلة إنْ تقبلين مني ذلك مشكوراً .. وهي ترجمة أدبية قدر المستطاع
مع مودتي

Jinek li sîberê

Hozan ; Melîka El-erebî
Wergêran ; Dr. Hewar Bellu


Li durî te,
Ez jinekim ji dervey leşî.
Jineka dapuşî me bi qatekê
Bê denngî u jengê.
Ez xerîbê dîtina asuyekê me,
Yê xemlandî bi suratîya ruj-avayê,
Demê ku ruj xu da di hêlît u ruj-avayê maçî di ket,
Li benda jivanê hezekê ye,
Demê rih u derun hevgirtinê di ken,
U leş leşî durpêç di ket.
Ez fêrkirî yê sîber u xemê me li durî ya te.
Min jugrafî ya cîhanê ya puxte kirî di leşê te da,
U min dergehê li xewnên xu girtî,
Ez yê di gel te di beheşta aşupên xu da di jîm
Rujên xemê..
U li pişt dîwarên bîrhatinan,
Bîyabaneka beyar u germe,
Ya berîn u têhnî ye.
Ezê li dur tîrujka hetavê mêze di kem,
Lê ez hest bi germatîya wê na kem,
Ger di gel meya lêvan u mestbuna xendiqînê nebît..
Ji ğeyrî ba u hewayê te hîç tiştek gemîya min na livînît,
Evca çima tu li papurxana min na rawestî,
U çandikên weğera xu na danî..












من مواضيع العضو في الملتقى

0 أنثى .. شعر حر/ عادل بلو
0 المشعوذ و المرضى .. قصة قصيرة
0 حديث مع البحر .. خاطرة للكاتب (عادل بلو) من العراق
0 القضاء على جين الكهولة .. بحث علمي و رؤية قرآنية
0 الأستاذ (بليمَت) .. قصة قصيرة من الأدب الكردي


التعديل الأخير تم بواسطة د. هوار بلو ; 09-01-2010 الساعة 06:27 AM
عرض البوم صور د. هوار بلو   رد مع اقتباس
قديم 09-01-2010, 06:26 AM   المشاركة رقم: 5
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعرة / المغرب الأقصى
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية مليكة العربي

البيانات
التسجيل: 11 - 6 - 2010
العضوية: 15
المشاركات: 922
المواضيع: 7
الردود: 915
بمعدل : 0.28 يوميا


الإتصالات
الحالة:
مليكة العربي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



الدكتور هوار بلو،

يكفي أن تعانق نظراتك قصيدتي،لتزداد ألقا،
فبالأحرى أن تنال إعجابك، وشرف الترجمة للغة الكردية.
لقد أسعدني هذا الحضور الباذخ،

شكرا لك ملء السماء،
مع كل التقدير.












من مواضيع العضو في الملتقى

0 ترحيب حار بالشاعر ياسين عدنان
0 حُلْمٌ عَلَى سَفْحِ السَّدِيمْ
0 يُوسُفُ
0 امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ
0 لاَ مُبَالَاةٌ بِلَوْنِ الْسَّرَابْ

عرض البوم صور مليكة العربي   رد مع اقتباس
قديم 09-01-2010, 06:14 PM   المشاركة رقم: 6
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
قاص / عراق الحضارة
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية د. هوار بلو

البيانات
التسجيل: 29 - 8 - 2010
العضوية: 208
المشاركات: 159
المواضيع: 28
الردود: 131
بمعدل : 0.05 يوميا


الإتصالات
الحالة:
د. هوار بلو غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مليكة العربي مشاهدة المشاركة
الدكتور هوار بلو،

يكفي أن تعانق نظراتك قصيدتي،لتزداد ألقا،
فبالأحرى أن تنال إعجابك، وشرف الترجمة للغة الكردية.
لقد أسعدني هذا الحضور الباذخ،

شكرا لك ملء السماء،
مع كل التقدير.
سيدتي الفاضلة .. القصيدة تستحق أكثر من ذلك
مع جزيل الشكر و التقدير












من مواضيع العضو في الملتقى

0 المشعوذ و المرضى .. قصة قصيرة
0 الحرية .. خاطرة / عادل بلو
0 أضواء على تحويل القبلة من بيت المقدس الى الكعبة
0 عشرة طرق للكتابة الناجحة
0 حديث مع البحر .. خاطرة للكاتب (عادل بلو) من العراق

عرض البوم صور د. هوار بلو   رد مع اقتباس
قديم 09-02-2010, 03:20 AM   المشاركة رقم: 7
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعرة / المغرب الأقصى
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية مليكة العربي

البيانات
التسجيل: 11 - 6 - 2010
العضوية: 15
المشاركات: 922
المواضيع: 7
الردود: 915
بمعدل : 0.28 يوميا


الإتصالات
الحالة:
مليكة العربي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. هوار بلو مشاهدة المشاركة
سيدتي الفاضلة .. القصيدة تستحق أكثر من ذلك
مع جزيل الشكر و التقدير

شكرا على الاهتمام دكتور هوار بلو.
مع كل الود.












من مواضيع العضو في الملتقى

0 حُلْمٌ عَلَى سَفْحِ السَّدِيمْ
0 يُوسُفُ
0 ترحيب حار بالشاعر ياسين عدنان
0 امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ
0 لاَ مُبَالَاةٌ بِلَوْنِ الْسَّرَابْ

عرض البوم صور مليكة العربي   رد مع اقتباس
قديم 09-12-2010, 08:20 PM   المشاركة رقم: 8
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعر ومترجم / الأردن العزيز
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي

البيانات
التسجيل: 7 - 9 - 2010
العضوية: 232
العمر: 68
المشاركات: 208
المواضيع: 20
الردود: 188
بمعدل : 0.06 يوميا


الإتصالات
الحالة:
نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



المليكة الشاعرة
لا أقرأ نصاً شعرياً إلا وأعجب وأطرب. وقصائدك تستحق الترجمة إلى كل لغات الدنيا.
لك البهاء












من مواضيع العضو في الملتقى

0 صباحٌ شهيٌّ نَدِيٌّ بَهيٌّ
0 زيز الحصاد / الشاعر الإغريقي أناكريون - ترجمة نزار سرطاوي
0 عزرا باوند: عشر قصائد - ترجمة نزار سرطاوي
0 وحيداً / إدغار ألان بو - ترجمة نزار سرطاوي
0 تنهيدة/للشاعر الفرنسي اسطفان مالارميه - ترجمة نزار سرطاوي

عرض البوم صور نزار سرطاوي   رد مع اقتباس
قديم 09-13-2010, 04:36 AM   المشاركة رقم: 9
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعرة / المغرب الأقصى
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية مليكة العربي

البيانات
التسجيل: 11 - 6 - 2010
العضوية: 15
المشاركات: 922
المواضيع: 7
الردود: 915
بمعدل : 0.28 يوميا


الإتصالات
الحالة:
مليكة العربي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



شكرا لك أستاذ نزار سرطاوي
سعيدة أن هدهدت كلماتي ذائقتك الجميلة.
لك مني كل التقدير والود.












من مواضيع العضو في الملتقى

0 عيد ميلاد سعيد الشاعر المبدع احميدة الصولي
0 ترحيب حار بالشاعر ياسين عدنان
0 امْرَأَةٌ فِي الْظِّلِّ
0 ترحيب بالشاعر ابراهيم قهوايجي
0 لاَ مُبَالَاةٌ بِلَوْنِ الْسَّرَابْ

عرض البوم صور مليكة العربي   رد مع اقتباس
قديم 10-17-2010, 06:22 PM   المشاركة رقم: 10
المعلومات
الكاتب:
اللقب:
شاعر ومترجم / الأردن العزيز
الصورة الرمزية
 
الصورة الرمزية نزار سرطاوي

البيانات
التسجيل: 7 - 9 - 2010
العضوية: 232
العمر: 68
المشاركات: 208
المواضيع: 20
الردود: 188
بمعدل : 0.06 يوميا


الإتصالات
الحالة:
نزار سرطاوي غير متواجد حالياً
وسائل الإتصال:

كاتب الموضوع : مليكة العربي المنتدى : النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
افتراضي



عذرا للشاعرة
دخلت هنا وشاركت عن طريق الخطأ لأنني جديد على هذه المهارة
تحاياي
نزار*












من مواضيع العضو في الملتقى

0 قصيدة "دع جمال الوجه يظهرْ" للشيخ عبد الغني النابلسي
0 قصيدة ها أنا ذا - للشاعر نزار عوني اللبدي
0 صباحٌ شهيٌّ نَدِيٌّ بَهيٌّ
0 وليام كارلوس وليامز: عشر قصائد
0 عزرا باوند: عشر قصائد - ترجمة نزار سرطاوي


التعديل الأخير تم بواسطة نزار سرطاوي ; 10-17-2010 الساعة 06:35 PM
عرض البوم صور نزار سرطاوي   رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


جديد مواضيع قسم النَّقْدُ وَالتَّرْجَمَةُ
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


New Page 1


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir
الآرَاءُ وَالَمَوَاضِيعُ الْمَنْشُورَة عَلَى صَفَحَاتِ الْمُلْتَقَى لاَتُعَبِّرْ بِالضَرُورَةِ عَنْ رَأيِّ الْمُلْتَقَى